Korekta tekstów naukowych czy beletrystycznych – od czego warto zacząć?

Korekta tekstów naukowych czy beletrystycznych – od czego warto zacząć? W sieci można znaleźć wiele artykułów dotyczących różnic między korektą i redakcją tekstów. Mnie zaś, z uwagi na fakt, że nie zajmuję się redakcją, interesuje inny problem – czy korekta korekcie równa?  Na tak postawione pytanie mogę już na samym…Czytaj Więcej Korekta tekstów naukowych czy beletrystycznych – od czego warto zacząć?

Upraszczaj i urozmaicaj zajęcia z Learning Apps!

Upraszczaj i urozmaicaj zajęcia z Learning Apps! Jestem daleka od pisania artykułów sponsorowanych, ale ten będzie właśnie taki rodzaj tekstów przypominał. Dlaczego? Bo przedstawiane przeze mnie narzędzie ma naprawdę niewiele wad. Mowa o niemieckiej stronie learningapps.org. W zakładce ‘O learningapps.org’ na stronie czytamy, że jest to „aplikacja Web 2.0 wspierająca…Czytaj Więcej Upraszczaj i urozmaicaj zajęcia z Learning Apps!

Korekta tekstów z powołania, czyli zarabianie przez czytanie

Korekta tekstów z powołania, czyli zarabianie przez czytanie Odkąd sięgam pamięcią, uwielbiałam czytać książki. Bardzo szybko opanowałam literki i sprawniej niż rówieśnicy radziłam sobie z czytaniem na głos oraz pisaniem własnych tekstów. Szkolne konkursy ortograficzne, językowy profil w liceum, wreszcie studia filologiczne – wszystko to doprowadziło mnie do miejsca, w…Czytaj Więcej Korekta tekstów z powołania, czyli zarabianie przez czytanie

O zaletach e-learningu i mojej drodze do zdalnego nauczania

O zaletach e-learningu i mojej drodze do zdalnego nauczania Żyjemy w dobie e-rzeczywistości. E-biznes, e-book, e-papieros – to tylko nieliczne przykłady. Wydaje się, że przedrostek ten (e-) zadomowił się już na dobre w naszym języku. Terminów ‘e-learning’ czy ‘e-nauczanie’ prawdopodobnie nikomu nie trzeba wyjaśniać. W najbliższym czasie odeślą one do…Czytaj Więcej O zaletach e-learningu i mojej drodze do zdalnego nauczania

Internetowe narzędzia w pracy tłumacza, czyli „Internecie powiedz przecie…”

Internetowe narzędzia w pracy tłumacza, czyli „Internecie powiedz przecie…” Na pytanie, czy wyobrażamy sobie pracę nad tłumaczeniem tekstu bez Internetu, zgodnie odpowiemy: NIE! I to bez znaczenia, czy jesteśmy studentami, którzy ślęczą nad pracą zaliczeniową, czy też profesjonalnymi tłumaczami. Bez znaczenia jest język wyjściowy i docelowy, bez znaczenia nasz poziom…Czytaj Więcej Internetowe narzędzia w pracy tłumacza, czyli „Internecie powiedz przecie…”